• - Секретная служба Израиля. (6)
  • - Подарок с изысканным ароматом. (6)
  • - Ласковое обращение к жениху. (7)
  • - Пустыня Туркмении и Казахстана. (8)
  • - Представители африканской страны. (6)
  • - Музыкальное произведение. (6)
  • - Минерал золотистого цвета. (6)
  • - "Мягкотелый" молоток. (6)
  • - Разговорное название липомы. (7)
  • - Наследница престола. (7)
  • - Отпрыски капитана Гранта. (4)
  • - Три литра у банки и шестьдесят литров у бака. (7)
  • - Жительница страны священных коров. (7)
  • - Клятва президента. (7)
  • - Ребёнок, что не прочь пореветь. (6)
  • - Британские острова в далёком прошлом. (7)
  • - Певучий лесной воробушек. (6)
  • - Сказочный брат Фомы из отечественного мультфильма. (5)
  • - Имя партнёрши Джека Леммона по фильму "В джазе только девушки". (7)
  • - Пернатый любитель содержимого чужой скорлупы. (6)
  • - Световое перо для сенсорного экрана. (6)
  • - Так нанайцы называют унт (сапог). (6)
  • - Деформация под тяжестью. (6)
  • - Вид пассажирского транспорта. (7)
  • - Произведение, шедевр. (8)
  • - Боль в животе от смеха. (6)
  • - Прибытие из другого города. (6)
  • - Так в давние времена называли золото. (5)
  • - Специализация газетчика. (8)





















  • - Тренажёр для призывников. (6)
  • - Что кроется за первой буквой "Т" в аббревиатуре ТТХ оружия? (7)
  • - Житель Сибири в прошлом. (5)
  • - Где раскроят и сошьют? (6)
  • - Североамериканские индейцы. (8)
  • - Водоплавающий собрат бегуна. (6)
  • - Что запускает двигатель автомобиля? (7)
  • - Духовный наставник в Индии. (6)
  • - Имитация меховой шапки. (7)
  • - Белорусский город. (8)
  • - Вино к столу итальянца. (7)
  • - Большой боевой корабль. (7)
  • - Цветочный эталон синих глаз. (7)
  • - Представители кавказского народа. (6)
  • - Севернее Манхэттена. (6)
  • - Пенсне, заполучившее ручку. (6)
  • - Военная форма рыцаря. (7)
  • - "Я скажу вам, ... мой, мне бы надо бы домой, но цветочки я обидеть не могу". (6)
  • - "Злобная" язвительность. (7)
  • - Лекарственное растение (ягода). (6)
  • - Баул для киноаппаратуры. (4)
  • - Другое название флибустьера. (6)
  • - Гибрид рядового и младшего сержанта. (8)
  • - Афоризм в начале романа. (7)
  • - Полупрозрачная ткань. (6)
  • - Золотая "верёвочка" кулона. (7)
  • - Устное донесение знаний студентам. (6)
  • - Шалопутка и вертихвостка. (9)
  • - Американский зверёк, умеющий притворяться мёртвым. (7)
  • - (0)